Французский глагол regretter (I gr) не требует после себя предлога о, как это происходит в русском языке.
➡️regretter❌quelque chose
Сравните предложения:
-Est-ce que vous regrettez le temps perdu? Ça vous arrive? После глагола regretter идёт сразу дополнение с артиклем, предлог отсутствует.
-Вы сожалеете о потерянном времени? С вами такое случается? После глагола «сожалеть» идёт предлог о.
Но если ВЫ сожалеете о том, что ВЫ сделали или не сделали, то в этом случае во французском языке фраза строится таким образом:
➡️regretter de faire qch
-Je regrette de lui avoir dit la vérité. Появляется предлог de между двумя глаголами — regretter и dire.
— Я сожалею, что сказал ему правду. В русском переводе появляется целое придаточное предложение с союзом что.
Если ВЫ сожалеете о том, что КТО-ТО сделал или не сделал что-нибудь, то в таких предложениях появляется subjonctif :
➡️regretter + subjonctif
-Je regrette qu’il soit parti (subjonctif) si tôt.
-Я сожалею, что он ушел так рано.
Пусть ваша жизнь протекает только под девизом «Non, je ne regrette rien»?