Считаете ли вы, что есть такое понятие, как чувствовать язык? Я скорее да, чем нет. Могу про себя сказать, что «чувствую» французский, а вот английский не «чувствую» вовсе. По каким критериям это понять?
Ловите список:
✔️могу написать незнакомое слово (или по крайней мере, предположить)
✔️сложно равно интересно (когда интерес разобраться с темой сильнее, чем предстоящая сложность)
✔️«думаю» и разговариваю с собой на языке
✔️вижу сны на языке
✔️не перевожу отдельные слова, а вижу смысл в целых фразах
✔️делаю выбор в пользу разговорных словечек
✔️понимаю, но не могу точно перевести на русский (потому что нет аналогов)
✔️живу на языке — смотрю, читаю, пишу в оригинале
✔️мне не нужен преподаватель, работаю самостоятельно
Проверяйте себя, на сколько критериев можете ответить да? Если что-то из этого испытали, то вы на правильном пути 💪🏻 На самом деле, «чувство» языка приходит банально с каждодневной практикой. Чем больше вы занимаетесь, тем больше «чувствуете» язык. Это как поймать состояние потока — всё, что вы ни делаете, всё у вас получается, на всё сразу приходит ответ, как по мановению волшебной палочки.
Проведите эксперимент — уберите максимально русский язык из своего окружения, погрузитесь в язык с головой и «чувство» языка не заставит себя ждать.